Entradas

Mostrando entradas de junio, 2010

El spanglish está construido sobre cinco tipos de transferencias lingüísticas

EL NACIONAL - Domingo 13 de Junio de 2010 Siete Días/5 Siete Días Cinco variaciones El spanglish está construido sobre cinco tipos de transferencias lingüísticas: el préstamo, la creación híbrida, la extensión semántica, el calco y la alternancia de lenguas. 1 El préstamo crea frases como "tiene el pelo straight", para decir que lo tiene liso. 2 La creación híbrida mezcla palabras, como por ejemplo "calendador" (agenda), que une la voz inglesa calendar con la castiza calendario. 3 La extensión semántica es cuando se utilizan palabras del inglés traducidas literalmente, por ejemplo, "déjame introducirte (presentarte) a mi amigo", que proviene de la frase "let me introduce you my friend". 4 El calco semántico es cuando se traduce literalmente la frase completa. Un ejemplo es "también estoy teniendo un buen tiempo" para decir que la está pasando bien, y que no es otra cosa que la traducción literal de "I’m having a good time".

Spanglish, ¿nueva lengua o destrucción del idioma?

EL NACIONAL - Domingo 13 de Junio de 2010 Siete Días/5 Siete Días Debate lingüístico. Millones de latinos que viven en Estados Unidos mezclan el castellano con el inglés. Aunque choque a muchos puristas, evidencia la hibridez que hoy caracteriza la cultura de ese país MICHELLE ROCHE RODRÍGUEZ mroche@el-nacional.com En una avenida de Queens, el lugar en la ciudad de Nueva York donde la población hispana es más numerosa, puede leerse un anuncio publicitario de un profesional que ofrece sus servicios: "Soy un contador con experiencia: pague sus taxes a tiempo". Frente a este cartel, hay otro en el que una mujer habla por celular: "Hey, papi, ya me llegó el green card, estoy muy happy". Son frases construidas en spanglish, una forma de expresión utilizada por muchos inmigrantes latinos en Estados Unidos que hoy en día es centro de análisis de lingüistas, lexicólogos y especialistas en el idioma castellano dentro y fuera del país. Cuando en el año 2008 el jurado del P

LA SINTAXIS DEL CEREBRO

EL NACIONAL - Sábado 05 de Junio de 2010 Opinión/8 Opinión La sintaxis del cerebro SERGIO DAHBAR sdahbar@hotmail.com C ierta gente piensa que el cerebro es un país insospechado. Como el neurólogo Oliver Sacks. O el profesor universitario Josef Grodzinsky, quien asegura que las mujeres y los niños tienen más facilidad para aprender los idiomas. "Cuanto más utilizamos el mecanismo cerebral del encendido y apagado de una lengua, más fácil es hablarla". Aprender un idioma es un divertido juego para un niño y una empresa interesante para los jóvenes, asegura Grodzinsky , porque ambos consideran que equivocarse es parte del juego. Y cuanto más se equivoca uno, más aprende. "En cambio, el ego del macho dominante no puede soportar la cura de humildad que supone ser incapaz de expresarse; él, que está acostumbrado a dar órdenes, en el nuevo idioma no utiliza el encendido/ apagado y tal vez por eso contrata una secretaria obediente que hable inglés". ¿Reconoce al personaje